Overdracht van de Nukuoro-Bijbel

Afgelopen zaterdag, 25 maart, was ik op Pohnpei voor de viering van de Nukuoro-Bijbel. Op Pohnpei wonen veel Nukuoro’s (meer zelfs dan op Nukuoro zelf) en dit was dan ook de uitgelezen plek voor de overdracht.

Het was een stralende morgen, na een bijzonder regenachtige nacht. Het Nukuoro Community Center was uitbundig versierd met bloemen en groen. Vanaf half 10 stroomden Nukuoro’s en andere gasten van het hele eiland binnen om de viering mee te maken.

Rond het gebouw stond het vol met partytenten, en voorin stonden prominent de dozen met boeken: 750 Bijbels, gedrukt in Japan.

De bijeenkomst werd geleid door ds. Johnny Rudolph. Er waren vertegenwoordigers van de regionale kerk en de regering, die elk een rol hadden in de bijeenkomst, met een korte toespraak of een gebed.

Betty Amon, die het vertaalproject tientallen jaren geleid heeft, sprak over de geschiedenis van het vertaalwerk. Al in 1921 werden de eerste Evangeliën in het Nukuoro uitgegeven door zendelingen uit Duitsland. De eerste generatie Nukuoro-christenen hielden het Evangelie niet voor zichzelf, maar brachten het ook naar het buureiland Kapingamarangi, 250 km verderop. In de jaren 1950s werd het vertaalwerk serieus ter hand genomen door een groep lokale vertalers; Bettyꞌs moeder was een van hen. Het Nieuwe Testament werd voltooid en uitgegeven in 1988, waarna Betty en haar team doorging met het Oude Testament.

Veel van de teamleden zijn inmiddels overleden. Anderen zijn verhuisd naar de VS. Uiteindelijk was bij de overdracht naast Betty nog slechts één teamlid aanwezig. Voor Betty was nu het moment gekomen om de Bijbel officieel over te dragen aan de kerk: “mijn werk is klaar; het is nu jullie Bijbel”.

Nob Kalau, CEO van Pacific Missionary Aviation, preekte over het belang van het Woord en het voorrecht om het Woord in de eigen taal te hebben. Als consulent hield ik een toespraak waarin ik de gemeenschap feliciteerde; het Nukuoro is nu een van de ca. 725 talen ter wereld (in totaal zijn er meer dan 7000) waarin de hele Bijbel beschikbaar is; waarschijnlijk een van de kleinste talen met de hele Bijbel.

Na de bijeenkomst was er een overvloedige maaltijd en werden er giften uitgedeeld, zoals Micronesisch weefwerk en houtsnijwerk. De volgende dag zou er een schip vertrekken naar het eiland Nukuoro zelf. Een mooie gelegenheid om ook daar de Bijbels te brengen.

De vertaling is niet alleen beschikbaar als boek, maar ook als Android app in de Google Play Store. Ook het Nukuoro liedboek, dat voor het laatst gedrukt is in 2005, is nu als app beschikbaar.